<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>バイリンガルへの道</title>
    <link>http://onopordum.269g.net/</link>
    <language>ja</language>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <generator>BlogServer3.0</generator>
    <managingEditor>info@269g.jp</managingEditor>
    <webMaster>info@269g.jp</webMaster>
        <item>
      <title>サダム時代の終焉</title>
      <link>http://onopordum.269g.net/article/13647340.html</link>
      <description>alongside Hitler, Stalin, Lenin, Ceausescuヒットラー、スターリン、レーニン、チャウシェスクと並んで英会話英語 リスニングニューズウィークin the pantheon of failed brutal dictators失脚した残忍な独裁者の殿堂にand the Iraqi people are well on their wayそしてイラク国民は確実に向かっているto freedom." 自由へと。」While Iraqis celebrated,イラク国民が祝っていたとき何が何でも英会話！英語同時通訳の道英語の冠婚葬祭スピーチpockets of Saddam loyalists continued to engage U.S. forces in Baghdad,一部のサダムの忠臣たちが米軍と交戦し続けました、バグダッドでas well as in Saddam's hometown, Tikrit.また、サダムの生まれ故郷であるティクリートでも。＜お役立ちブログ＞TOEICリーディングの掟TOEIC受験日の朝に踊って覚える英会話！パームビーチの朝焼けTOEIC秘密の学習法日曜日の英会話バシッと決めるTOEIC</description>
      <pubDate>Tue, 18 Nov 2008 13:41:08 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>onopordum</author>
          </item>
        <item>
      <title>アメリカ合衆国レポート</title>
      <link>http://onopordum.269g.net/article/13553040.html</link>
      <description>とにかく語学は継続学習が第一。まずは、アメリカ合衆国レポートをいってみよう！ノースカロライナ州の歴史地理    関連項目：Geography of the United States、東海岸、ノースカロライナ州の郡一覧ノースカロライナ州は、南部でサウスカロライナ州、南西部でジョージア州、西部でテネシー州、北部でバージニア州、東部で大西洋と接している。アメリカ合衆国統計局は、ノースカロライナ州を南部の州に分類しているほか、さらに下位区分として南部大西洋岸の州の1つに区分している</description>
      <pubDate>Fri, 24 Oct 2008 17:21:18 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>onopordum</author>
          </item>
        <item>
      <title>Words &amp; Phrases ４５</title>
      <link>http://onopordum.269g.net/article/13430094.html</link>
      <description>◆which has in turn fed more investor speculationfeed ＝ 煽る、助長するspeculation ＝ 投機、思惑、思惑買いニューズウィークTOEIC 講座TOEIC 攻略◆these and other factors have made for a "perfect storm" make for~ ＝ ~を生み出す"perfect storm" = 同時期に別個に発生した小さな事柄が、お互いに結合して生み出される思わぬ大きな結果、影響。決定版！TOEIC講座英会話 基本のキホン超音速！英語学習法徒然なる英会話◆that relentlessly drives up oil pricesdrive up ＝ (価格、費用などを)つり上げる、はね上がらせるrelentlessly ＝ 絶え間なく、容赦なく◆with no end in sight.in sight ＝ 視界に入って、目に入って。no endに続いており、終わりが見えないことを示す。◆Hanke says oil prices would moderate moderate(動) ＝ 和らぐ、穏やかになる＜お役立ちリン</description>
      <pubDate>Wed, 24 Sep 2008 14:11:34 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>onopordum</author>
          </item>
        <item>
      <title>ロスアンゼルス事情</title>
      <link>http://onopordum.269g.net/article/13323331.html</link>
      <description>語学は継続が第一ですね！今日は、ロサンゼルスレポートをいってみます。なお、ロサンゼルス観光局は、「ロス」という略称は「ロス暴動」や「ロス疑惑」などの事件や犯罪に絡んだ悪いイメージを連想させるため、LAという略称を代わりに広めようと日本人観光客の誘致を強化の一環としてイメージアップ作戦を展開している。かつて中国語では音訳して羅省枝利（現代の普通話ではLuosh?ngzh?li（ルオションチーリー）と発音）と書き、これに由来して日本語では羅府（らふ）とも呼ばれた。現在も『羅府新報</description>
      <pubDate>Wed, 03 Sep 2008 12:10:00 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>onopordum</author>
          </item>
        <item>
      <title>欧州連合レポート</title>
      <link>http://onopordum.269g.net/article/13181814.html</link>
      <description>語学学習は継続が第一ですよね。まずは、欧州連合に関するレポートです。欧州統合に最も影響を及ぼす理論のひとつに新機能主義があり、これはエルンスト・ハースが1958年に提唱し、1963年にレオン・リンドバーグがさらに研究を進めたものである。新機能主義とリベラル的な政府間主義との間での重要な議論は、 EU の発展と挫折を理解するうえで今もなお中心的な役割を持っている。しかし経験的世界は変化し、またそれに合わせて理論や欧州統合への理解も変化した。今日では EU の複雑な政策決定に焦点</description>
      <pubDate>Tue, 05 Aug 2008 10:48:03 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>onopordum</author>
          </item>
        <item>
      <title>個人的</title>
      <link>http://onopordum.269g.net/article/13084871.html</link>
      <description>本日のフレーズ訳です。"Change happens on a very personal and local level. 「変化は起きています、非常に個人的かつ地域的なレベルで。And, you know, this program is one of those opportunities for change, そしてご承知のように、この交流計画は変化をもたらす機会のひとつです、one of those opportunities to kind of take wh...</description>
      <pubDate>Tue, 15 Jul 2008 10:17:17 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>onopordum</author>
          </item>
        <item>
      <title>止まらない中国の景気過熱、強まるバブルの懸念</title>
      <link>http://onopordum.269g.net/article/12951084.html</link>
      <description>and investment in fixed assets, such as factories and roads,また工場や道路といった固定資産投資によって、 多聴SIMTOEICwhich were up by nearly 26 percent. これは26パーセント近く増加しました。The government has instituted numerous changes中国政府は多数の改革を実施しました in an attempt to rein in the economy, 経済を抑制しようとして、including tightening credit 金融引き締めを含む＜お役立ちブログ＞英語リスニングの基本入門 英語スピーキングTOEIC満点突破英語学習のキホン英語で話そう！フィラデルフィア留学日記元気ハツラツ！英会話and allowing a slow rise in the value of the currency. そして自国通貨価値の緩やかな上昇の許容を含む。But growth continues to remain in the 11 percent range, しかし成長率は引き続き11パーセント台のままです、extremely high by world standards.世界の基準からは極めて高いものです。TOEIC攻略 虎の巻みんなの英会話教室英語の敬語入門</description>
      <pubDate>Wed, 25 Jun 2008 13:53:51 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>onopordum</author>
          </item>
        <item>
      <title>音楽専門テレビ・チャンネル</title>
      <link>http://onopordum.269g.net/article/12771287.html</link>
      <description>本日のフレーズ訳です。MTV, the U.S. based music television channel, MTVは、米国を拠点とする音楽専門テレビ・チャンネルですが、aired its first program 25 years ago. 25年前に放送を開始しました。Since then it has added more than 50 channels それ以来、50以上のチャンネルを加えましたin 28 languages and 168 countries</description>
      <pubDate>Fri, 06 Jun 2008 12:35:45 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>onopordum</author>
          </item>
        <item>
      <title>賛成する</title>
      <link>http://onopordum.269g.net/article/12377117.html</link>
      <description>本日の語句です。◆Asked where people like these should go, = Being asked where ~受身の動作・状態を表す分詞構文＜being + 過去分詞＞ の beingが省略されたもの。being が文頭にくるときには、省略するのが普通。◆It seems that most Australians do not share these views. share = （政治的意見に）賛成する◆that multicultural...</description>
      <pubDate>Fri, 09 May 2008 12:01:06 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>onopordum</author>
          </item>
        <item>
      <title>ニューヨークのタクシー、12年までに全車ハイブリッド化</title>
      <link>http://onopordum.269g.net/article/12041463.html</link>
      <description>In comparison, Ford's Escape Sport Utility Vehicle gets 36 miles per gallon. それに対し、フォード・エスケープSUVは1ガロン当たり36マイル走ります。"It will be the largest, cleanest fleet of taxis anywhere on the planet, 「これは世界のどこよりも大規模で、最もクリーンなタクシー車両となります、and because taxis</description>
      <pubDate>Wed, 23 Apr 2008 11:38:25 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>onopordum</author>
          </item>
        <item>
      <title>キプロス事情</title>
      <link>http://onopordum.269g.net/article/11771910.html</link>
      <description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずキプロス事情から見てみよう。キプロスは1191年に十字軍の途上にこの島に立ち寄ったイングランド王リチャード1世によって征服され、フランク人（西ヨーロッパ人カトリック教徒）の支配するキプロス王国が建国される。キプロス王国は1470年に相続者を欠いたことから断絶し、ヴェネツィア共和国がキプロスを植民地として手に入れた。1571年にはオスマン帝国がヴェネツィアからキプロスを奪い、キプロス州を置く。エジプトの植民地化を進めていたイギリ...</description>
      <pubDate>Tue, 08 Apr 2008 15:15:09 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>onopordum</author>
          </item>
        <item>
      <title>Words &amp; Phrases ５</title>
      <link>http://onopordum.269g.net/article/11382207.html</link>
      <description>◆to help those struggling to stay on the land.those ＝ farmersstruggling to stay on the landはthoseを修飾する形容詞句。◆Five years is a long time, Five yearsは複数であるが、一続きの期間としてとらえられているため、動詞は三人称単数のisになっている。◆say the drought could actually go on for decades...</description>
      <pubDate>Thu, 27 Mar 2008 13:31:10 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>onopordum</author>
          </item>
        <item>
      <title>ソビエト連邦事情</title>
      <link>http://onopordum.269g.net/article/10899157.html</link>
      <description>やっぱり語学は継続が命だよね。今日もソビエト連邦事情から見てみよう。詳細はソビエト連邦軍を参照[強力な軍事力デルタ級原子力潜水艦デルタ級原子力潜水艦ソビエト連邦軍のMiG-25戦闘機ソビエト連邦軍のMiG-25戦闘機ソ連から第三世界に最も多く輸出された武器AK-47ソ連から第三世界に最も多く輸出された武器AK-47アメリカを筆頭とする西側諸国への対抗上、核兵器や核兵器を搭載可能な超音速爆撃機、大陸間弾道ミサイルや大陸間弾道ミサイルを搭載可能な原子力潜水艦、超音速戦闘機や戦車な</description>
      <pubDate>Wed, 12 Mar 2008 14:44:04 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>onopordum</author>
          </item>
        <item>
      <title>広報官</title>
      <link>http://onopordum.269g.net/article/10388703.html</link>
      <description>本日のフレーズ訳です。Spokesman, Simon Pluess says a big chartered plane arrived in Java Tuesday Simon Pluess広報官は言います、大型のチャーター機がジャワ島に到着したと、火曜日にcarrying more food and tons of non-food items さらに多くの食糧と食糧以外の物資を輸送する（チャーター機が）such as blankets, tents, generat...</description>
      <pubDate>Tue, 26 Feb 2008 12:33:54 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>onopordum</author>
          </item>
        <item>
      <title>ゲーム機 ３</title>
      <link>http://onopordum.269g.net/article/9873210.html</link>
      <description>"Having the games available, 「いくつものゲームを入手可能にすること、having a broad range of games, 多様なゲームを用意すること、for a broad set of ages.幅広い年齢層のために。And by having the Play Station on the market place, そしてプレステーションを市場に出すことによって、it encourages publishers ソニーはゲーム製作者</description>
      <pubDate>Wed, 13 Feb 2008 14:51:54 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>onopordum</author>
          </item>
      </channel>
</rss>
